7月1日生效的《民族团结进步促进法》第十三条指出,各民族的优秀传统文化均是中华文化的一部分。国家致力于运用社会主义先进文化引导各民族优秀传统文化的创造性转化和创新性发展,并支持对中华优秀传统文化的宣传推广。
民族文学的蓬勃发展及其在海外的传播是文化推广的生动体现。在国际文化交流中,已有不少描绘中国少数民族精神风貌和审美价值的优秀作品被翻译介绍到海外。目前,中国的民族文学在国际翻译和传播方面处于何种阶段?又该如何克服文化障碍,促进跨文化共鸣?对此,中新社“东西问”专访了中国少数民族作家学会会长冉冉。
中新社记者:中国的民族文学是一个语言体系多元共生并不断创新的领域。在中外民族文学的叙事上,存在哪些共性与差异?
冉冉: 中国的民族文学建立在多民族语言基础上,其体系具有多元性和创新性。放眼世界,中外民族文学的创作叙事,既有根植于人性本质的共通之处,也因文明根基的差异而呈现出鲜明的不同。
在共通性方面,全球的民族文学都拥有一个共同的精神内核。它们都深深扎根于乡土大地,以自然万物为背景,以族群的发展、生命的历程以及家园的情感为核心。对故土的眷恋、直面困境的勇气、对自然的敬畏、坚守本真的品格以及对美好生活的追求,是全人类共通的情感诉求。这种朴素纯粹的表达和对生命的尊重,能够跨越地域和语言的界限,为全球对话奠定情感基础。
在差异性方面,主要体现在叙事格局和价值取向上。在叙事格局上,部分西方民族文学倾向于聚焦矛盾与冲突,而中国的民族文学则立足于中华民族多元一体的格局,更侧重于描绘各族人民守望相助、和睦共生的状态。在价值取向上,西方文学偏重于表达个人意识,中国的民族文学则兼顾民族特色与家国情怀,将个人和族群的理想融入国家发展的大局。
正是这种“和而不同”的特质,使中国的民族文学在世界文坛上占据了独特的地位,并为世界文学的多样性贡献了独到的中国智慧。
中新社记者:当前,中国的民族文学在国际翻译和传播方面取得了哪些成效?为何需要从国内叙事转向全球对话?
冉冉: 在翻译扶持政策和出版合作的推动下,近年来中国的民族文学在对外翻译和介绍方面取得了显著成果,实现了从零散、小众到批量化、规范化输出的转变。受众群体也从专业的汉学界扩展到普通文学爱好者,内容也从民俗风情转向展现新时代的面貌。
因此,推动中国的民族文学从单一的国内叙事转向全球平等对话,具有深刻的时代必然性。中国的民族文学蕴含着独特的东方乡土智慧,走向世界能够丰富全球文学体系,促进文化多元化和公平化。
过去,国际社会对中国的认识往往局限于主流的城市文化。民族文学作为一种生动的载体,能够形象地展现广袤国土上各民族和谐共生的社会图景,搭建沟通的桥梁,使世界能够更全面、深入地了解真实的中国。
文化唯有交流才能长久,封闭的本土叙事容易导致文化“内卷”。参与全球对话能够促进创作水平的提升,并在文明互鉴中激发传统文化的现代生命力。
中新社记者:中国的民族文学在“出海”过程中面临着从“走出去”到“走进去”的深层挑战。您认为应如何突破隔阂,引发跨文化共鸣?
冉冉: 目前,中国的民族文学已经能够“被看见”,但普遍存在“读不透、难共情”的问题。要从表层传播走向精神层面的触达,必须坚守本心,打通共性,并优化传播路径。
突破隔阂并不意味着要消除特色,而是要保留其独特的地域意象和人文气质,避免迎合猎奇视角或进行标签化书写。只有真诚的本土表达,才能形成不可复制的文学辨识度。
国界有别,但人性是共通的,而共通的人性是跨越文化隔阂的桥梁。在创作和翻译过程中,应注重以“人情”打通“文情”,让外国读者无需过多铺垫就能理解文字背后的情感温度。
翻译是一项再创作,优秀的翻译能够准确传达作品的文化内涵和艺术价值。需要建立作家、翻译家、汉学家协同合作的体系,做到直译保持准确,意译传递神韵,兼顾语言的精确性和文学的美感,避免机械翻译造成的文化失真。同时,应尊重海外读者的审美习惯,适应其出版语境,实现柔性传播。
文化交流是一个双向、平等对话的过程,还可以通过多举办国际文化交流活动、加强作家互访等方式来促进。
中新社记者:在全球化时代,中国的民族文学面临文化交融带来的新机遇,应当如何应对同质化冲击的挑战?
冉冉: 地域特色是民族文学的灵魂所在。作家必须深入田野,熟悉当地独特的自然风貌和民俗风情,为作品打上不可复制的地域印记。
民族文学创作应以民族的视角观察世界,而非全盘照搬他人的叙事模式。可以主动吸收世界范围内的优秀创作技法,但不必盲目追随某种审美潮流或跟风追求流量。要坚守自身的文化立场,在交流中保持独立性,在融合中保持独特性。
健康的文学生态需要制度保障和行业引导。中国少数民族作家学会将持续通过笔会、采风、深入实践等方式,引导作家深耕民族题材,守护文学朴素纯粹的本质。
中新社记者:中国的民族文学如何进一步参与全球文化多样性对话,以便更好地在国际舞台上展示中国文化的多元性?
冉冉: 中华文明是多元一体的典范,中国的民族文学涵盖了中华民族大家庭中各民族的文学作品,构成了人类文化多样性的生动样本。中国的民族文学理应站在人类文明的高度,主动参与全球对话。我们也在积极构建这样的平台。
文学创作需要具备人类关怀的广度和深度,应将民族文学置于人与自然、传统与现代等宏大命题之中,以小见大。通过民族故事解答人类共同的困惑,赋予作品具有世界性的思想格局。
我们还应借助翻译工程,严格筛选思想深刻、艺术精湛的优质作品,打造高品质的海外出版文库品牌。通过与海外出版机构和文学组织的合作,长期举办跨国交流和互译活动,在对话中消除偏见,并通过持续的交流建立文化理解。
民族的,也是世界的。中国的民族文学源于山河,成长于乡土,最终触及人心。它需要始终坚守文化本真,秉持人文情怀,拓宽世界视野,用真诚的笔触书写民族故事,深耕中华大地,并从容走向世界。